“Ni Toda la Tierra” —Isabel Parra

“Ni Toda la Tierra” —Isabel Parra

Ni toda la tierra entera
será un poco de mi tierra.
Donde quiera que me encuentre
seré siempre pasajera.

Nowhere on the whole earth
is like the least bit of my land.
Anywhere you find me
I will always be passing through.

Mi trabajo cotidiano,
mis estrellas, mis ventanas
se convirtieron cenizas
de la noche a la mañana.

My daily work,
my stars, my windows
turned into ash
overnight.

Puedo hablar, puedo reír
y hasta me pongo a cantar
pero mis ojos no pueden
tanta lágrima guardar.

I can talk, I can laugh
I can even sing
but my eyes cannot
hold back so many tears.

A pesar de lo que digan
no me olvido, compañero,
de que el pan que me alimenta
siempre será pan ajeno.

Despite what they say
I do not forget, my friend,
the bread that feeds me
will always be foreign bread.

Quisiera estar en mi puerta
esperándote llegar.
Todo quedó allá en Santiago,
mi comienzo y mi final.

I wish I was at the door
at home waiting to enter.
Everything was there in Santiago,
my beginning, my end.

Si me quedara siquiera
el don de pedir un sí
elegiría la gloria
de volver a mi país.

If I remained here
even if granted a yes
I’d choose the glory
to return to my country.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s